Prosim,ma niekdo skusenosti s tymto syndromom?
Sjogrenov syndrom
Ja robim vacsinou preklady v posteli, nevydrzim dlho sediet, teda ked nemusim, a vykladam si nohy aby si oddychli.
teraz uz par dni robim na preklade svajciarskeho casopisu do slovenciny a uz ma tak bolia prsty a zapastia, kazdy klbik ze obcs ledva daco poklikam mysou... trochu ma to stve, problemy mam s tym aj pri klaviri, tiez su po chvili tie prsty ubolene a neohybaju sa tak jak treba... a ked sa k tomu pridaju problemy s koncetraciou, tak nemam vacsej radosti
pre mna je ovela jednoduhsie prekladat papiere ako tlmocit, lebo ja som nikdy nebola na dlhsi cas v Nemecku, nemam to tak napocuvane, tu ich hovorovu rec a prizvuk... radsej prelozim text ktory si precitam, nasa firma robi okrem ineho aj na vyvoz do Nemecka a vtedy prekladam nemecke podklady do vyroby do slovenciny, nemcina ma bavi, len mi to tiez komplikuje to moje zdravie - niektore dni sa proste nedokazem sustredit aj keby som ako chcela a vtedy s tymi prekladmi moc nepohnem :( asi by som sa tym nemohla zivit naplno, najlepsie je ked mozem striedat fyzicku a dusevnu zataz, podla toho ako sa prave citim, len taka praca sa tazko hlada ;-)
A ak by si to robila len prilezitostne tak ti staci len dohoda. Musis si viac verit, ked robis preklady pre firmu tak si dobra.
A ak by si to robila len prilezitostne tak ti staci len dohoda. Musis si viac verit, ked robis preklady pre firmu tak si dobra.
A ak by si to robila len prilezitostne tak ti staci len dohoda. Musis si viac verit, ked robis preklady pre firmu tak si dobra.
Joni, viem ze na tlmocenie ktore nepotrebuje oficialny doklad nepotrebujes ani papier ze si ten jazyk studovala, tak mi bolo povedane na zivnostenskom, bola som sokovanam ale je to tak. Na ucenie treba statnicu aj pedagogicke minimum alebo skoncenu univerzitu v danom jazyku, a na sudne preklady treba uz peciatku.
Ja robim tlmocenie co nieje vzdy lahke ale najviac je platene, potom rozne preklady vsetkeho mozneho od skolskych prac a diplomoviek "zaneprazdnenych"ziakov az po zmluvy. Ucila som aj, ale teraz uz neucim. Ked budem mat chut na zmenu tak asi opat zacnem.
nie som si ista, ktosi mi hovoril ze na ucenie musi byt teraz aj pedagogicke, a na uradne preklady tiez nejaky spec. papier, ale mozno take preklady ako knihy a tak?? to by slo? neviem, nevyznam sa v tom,
este tie preklady na papieri su fajn, horsie je to s tlmocenim :) mam par skusenosti, to clovek musi dobre srotovat v hlave lebo nema moznost kuknut do slovnika, ty robis ake preklady, nejake uradne odborne veci?
Joni, statnica nemciny staci na zivnost, na oficialne preklady a aj na ucenie v tom jazyku.
Joni, ja tvrdim lekarom co chcu pocut, ked nereaguju pozitivne na to co som zistila alebo pomocne produkty tak s nimi suhlasim a beriem co mi pomaha naozaj.