Potrebovala by som poradiť. Chcela by som si vybrať vhodnú vysokú školu a našla som jednu fakultu, ide o filologické a sociálne vedy resp. katedra romanistiky a klasickej filológie. Našla som si, že ide niečo v spojení s jazykmi a jazykom by som sa aj chcela venovať. Lenže ten odbor nepoznám, vie mi niekto o ňom podať bližšie informácie?
Vysoká škola
ci sorry na architekture nie na stavebnej
www.design.stuba.sk
ocko dizajn je na stavebnej fakulte STU
to neviem, ja som ucila za babku, a preklady su vazne zle platene, ak nemas konexie. dostat 200 sk po starom na stranu je ako zly sen
da sa dostat aj viac, ale to treba mat skusenosti.
skratka dnes preklada kadekto a preto je to zle platene, lebo agentury daju radsej pracu tomu kto preklada zle ale lacno. robila som aj korektora, viem o com hovorim
tlmocenie na slovensku nema uroven, zle platene na to aky je to strasny stres
No veď aj niečo s tými jazykmi som chcela. A čo sa týka napr. takého dizajnu...? Dizajn (bytový) alebo niečo podobné to je aká škola? Prípadne taký cestovný ruch, ktorá škola by bola vhodná?
skor by som povedala, ze ma talent..tlmocila este pocas studia na strednej a dohodila jej to agentura
ta druha je teraz v barcelone..
no ano popri skole je to celkom vyhodne platena brigada..ked si porovnas ine na profesii..najlepsie plateni su IT a ti co maju jazyk;)
presne ako si napisala, uci
jasne ze je zopar ludi co sa uzivi, ale napr. z mojho rocnika pred 5 rokmi tlmoci jeden a preklada 1 a to sme boli sme 13.
ja som prekladala kym prisla kriza, ale je pravda ze som v zahranici a aj preto mi nechcu davat preklady.
ked cestuje do zahranicia asi ma konexie, len tak sa tam niekto nedostane, alebo musi byt straaaaasne vynimocny talent - aj taki su ano
presne ako si napisala, uci
2 kamosky studuju tlmocnictvo a prekladatelstvo a obe sa zivia uz teraz pocas studia...jedna cestuje do zahranicia a tlmoci (ma nemcinu), druha uci spanielcinu na jazykovke na polovincy uvazok ..
ja som pisala nech nestuduje cisto jazyky, jasne ze jazyka treba vediet, ale dnes kazdy setri najviac na prekladoch a tlmocnikoch, viem to, som jednym z nich, zijem v prostredi samych prekladatelov a tlmocnikov, kriza urobila svoje a uz sa to nevrati spat